Independent: Među rečima bez prevoda na engleski i MERAK

Među najlepšim stranim rečima za blagostanje, ljubav i pozitivna osećanja, koje će postati deo rečnika sastavljenog od izraza i pojmova kojima se širom sveta opisuje zadovoljstvo, po izboru novinara Independenta našla se i jedna srpska reč turskog porekla – merak.

„Merak, srpska reč, znači zadovoljstvo koje proističe iz malih stvari”, naveli su novinari Independenta. Po izboru novinara tog londonskog tabloida, na listi lepih reči na kojoj rade engleski stručnjaci merak je ušao među reči koje opisuju nešto divno, a nije ih moguće prevesti na engleski. Slično je sa havajskom reči aloha, koja se širom sveta koristi kao pozdrav dobrodošlice, iako doslovno znači dah prisustva.

Najlepše reči

Merak, aloha, turska reč gumuservi, koja opisuje odsjaj meseca na vodi, ili cveč, reč koju Velšani koriste da izkažu sigurnost zagrljaja, čine deo budućeg rečnika na kome radi psiholog Tim Lomas sa Univerziteta Istočni London. Lomas koji je istraživao kako se pozitivna osećanja i blagostanje izražavaju na drugim jezicima, u budući rečnik, koji za sada ima nešto više od 200 reči, uvrstio je i monfesk, reč kojom Danci opisuju svežinu nakon dobrog sna.

Novinari su među tim rečima izabrali i japansku nakama koja označava bliske prijatelje, od kojih je jedan u drugoga zaljubljen platonski, ali i odal, kojom na Šri Lanki iskazuju lažnu ljutnju prema voljenoj osobi, holandsku gezeligeid koja izražava osećaj topline kada ste zajedno sa voljenom osobom.

Lomas je u tekstu za Žurnal pozitivne psihologije naveo da se na istraživanje odlučio u nastojanju da napravi protivtežu brojnim istraživanjima koja su akcenat stavljala na psihopatološke specifičnosti različitih kultura i društava.

“Ovo istraživanje imalo je za cilj da obezbedi prozor u kulturne razlike u konstrukciji reči koje iskazuju blagostanje, čime bi se, što je ambiciozniji deo projekta, ujedno proširio i emotivni rečnik i percepcija takvih pozitivnih osećanja!”, rekao je Lomas.

Za sada u tom rečniku postoji nešto više od 200 pozitivnih, neprevodivih reči koje su podeljene u tri grupe. Prva se odnosi na osećanja – pozitivna i kompleksna, druga na međusobne odnose i bliskost, a treća na karakter potencijale i duhovnost.

Među tim rečima je i kineska ži zi ži šou, ju zi ksie lao – kada držite ruku voljene osobe i starite zajedno, ali i portugalska kafun, koja označava osećanje kada prođete prstima kroz kosu voljene osobe.

Izvor: Beta

Fotografija:tesnjarskevaljevo.rs

Za nekoga je merak romska  muzika, za nekoga tamburaši, a  kako merak zvuči na Čolin način, pogledajte u videu na youtube. https://www.youtube.com/watch?v=rgkXfddUvEg

Povezane objave